
En el concilio celebrado en Vienne (Francia) en 1311, el papa Clemente V decretó un Canon en el que se autorizaba y ordenaba a las universidades de Salamanca, Oxford, París y Bolonia la enseñanza de lenguas orientales, en concreto, de «árabe, hebreo y caldeo». El canon conciliar de Clemente V no cayó en papel mojado y tuvo como consecuencia el comienzo inmediato en Salamanca de la enseñanza de lenguas orientales entre las que ocupó un lugar preferente el hebreo. De hecho, el hebreo permaneció en el elenco de enseñanzas de la Universidad de Salamanca desde esa fecha hasta la desamortización de Mendizábal (1836). Doscientos años más tarde (1521) se introdujeron las enseñanzas de hebreo en la Universidad de Alcalá que corrieron la misma suerte que los estudios de Salamanca con la mencionada desamortización. A mediados del s. XIX hubo un nuevo impulso de los estudio de hebreo que se introdujeron en las Universidades de Madrid, Barcelona y, una vez más, Salamanca. En nuestra Universidad, sin embargo, se vieron dramáticamente interrumpidos en 1936 y no se restauraron hasta 1990, si bien en Salamanca la Universidad Pontificia de Salamanca los había introducido ya en...
El autor aborda un amplísimo tema no tratado hasta la fecha por la historiografía rumana, ni por la española ni tampoco por la historiografía europea en general, cubriendo un vacío existente en una larga serie de estudios internacionales dedicados a diferentes cultos orientales y provincias del Imperio Romano (series EPRO-RGRW, de Brill). Se presenta en primer lugar una introducción metodológica y un estado de la cuestión muy completo, secundados por una exposición sintética del contexto geográfico e histórico. La parte central de la tesis está dedicada al estudio de la difusión de estos cultos en las tres provincias dácicas, dedicando diferentes capítulos al Mitraísmo, a los cultos sirios, a los cultos minorasiáticos y a los cultos egipcios, donde se analizan la distribución de los monumentos epigráficos, escultóricos y los templos de cada culto, la cronología de la difusión, la onomástica y el origen étnico de los dedicantes, y también su distribución social, estableciendo como categorías los diferentes ordines sociales y también las ocupaciones. Además, incluye un capítulo dedicado al problema de la identificación de Sol Invictus y otro en el que ...
En el libro se examina el origen de la civilización india y china y la evolución medieval de ambas hasta la llegada de los colonizadores europeos a fines del siglo XV. El análisis comprende las estructuras económicas, sociales y el desarrollo político, además de un panorama de los aspectos culturales y artísticos. Una serie de mapas sirven de soporte geográfico Puede ilustrarse, además, con un elenco de imágenes al criterio del editor
Vol. 1 appendix includes laws concerning the period 1794-1822.
La pregunta que intenta responder este libro no es quién es Artigas, sino quién pensamos que es. No ofendo ni temo es la invitación a recorrer el imaginario que hemos creado sobre la figura de José Artigas a través de la canción, la poesía y la pintura, tratando de hallar en esta búsqueda las diferentes versiones que se han querido imponer a lo largo del tiempo, muchas veces ex profeso, de un héroe nacional sin rostro. Allí encontraremos al héroe de bronce idealizado hasta al extremo —«para la patria un dios»— pasando por un caudillo compañero con el que queremos conversar —«Che, José Gervasio»—, un líder traicionado al que reivindicamos con dolor —«porque José Gervasio de Artigas soñaba otra cosa»—, y un padre al que necesitamos asesinar para encontrar, al fin, nuestra propia identidad —«El día que Artigas se emborrachó». Los autores nos invitan a mirar a Artigas sin prejuicios y reflexionar sobre el poder que el arte ha tenido en nosotros para ir mostrándonos diferentes caras de un mismo héroe de acuerdo con un imaginario que, en algunos casos, se construyó motivado por intereses históricos concretos.
판권지 01 Génesis RV Biblia de Referencia Spanish Bible 발행일 2021년 9월 1일 발행처 기독출판 소금 광주광역시 광산구 사암로57번길 20-11 이상현 010-2491-4620 등록일 2014년 10월 1일 가격 2,000원 ISBN 9791168070066 세트 9791168070073 The Reina Valera Antigua was first translated and published in 1569 by Casiodoro de Reina, after twelve years of intensive work, and later put out in 1602 in revised form by Cipriano de Valera, who gave more than twenty years of his life to its revision and improvement. 작성한 저작물에 대한 저작권 기타 지적재산권은 기독출판 소금에 있습니다. 이용자는 기독출판 소금이 제공하는 서비스를 이용함으로써 얻은 정보를 사전 승낙없이 복제, 송신, 출판, 배포, 방송 기타 방법에 의하여 영리목적으로 이용하거나 제3자에게 이용하게 하여서는 안됩니다.
Más información